Imagine by John Lennon
جان لنون
*
زیر و بالایمان
چه میشد اگر
زمین باشد و
آسمان
نه از بهشت، سخنی بر لب
نه از دوزخ، هراسی در دل
دشوار نمینماید
انگارهای چنین
زیستن آدمی
برای دمی
در بر همدمی
دورادور سرزمینهامان
چه میشد اگر
کمربندی از خشم و نفرت نباشد
که هیچ چیز
نه بایستهی جان ستاندن باشد
نه شایستهی جان سپردن
نه دُشباوری ددزاده
نه کژآیینی تباهنده
دشوار نمینماید
انگارهای چنین
زیستنی یکسر
سازش و
آرَمِش
چنین شاید که
بادسار و پندارهباف
دانیام
من اما
بیتا و تنها نیستم
روزی شاید
که تو هم
از ما شوی
با ما شوی
تو را
این چنین انگارهها
من آرزومندم
زیستن در جهانی
یکسر هماواز
پویای نشیب و جویای فراز
بی رمز و راز!
دستانمان
چه میشد اگر
آزآلوده نبود و
اینسان
نامردمانه
چه میشد اگر
انگارهای اینچنینمان
در توان بود؟
زیستن
به سان انسان
برادرسان و یکسان
کاری است کارستان!
انگاره کن!
آری تو انگاره کن!
زیستنات را
در جهانی
یکسر هماهنگ
سرشته با چکامه و آهنگ
بینیرنگ
چه میشد اگر…؟
چه میشد اگر…؟
*
ترجمهی آزاد به پارسی سره ، فرهاد ارکانی – تیر 89
*
منبع عکس
facebook.com
Farhad Arkani
Imagine by John Lennon
*
Imagine – John Lennon
*







آقا مترجم آیا مطمن هستید که این ترجمه همان شعر مفروف است؟
چرا شعری به این سادهگی را اینقدر پیجاندید. و کلمه نه مذهب را گزمذهب ترجمه کردید؟